←Prev   Ayah ar-Ra`d (The Thunder) 13:1   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
Alif. Lam. Mim. Ra. THESE ARE MESSAGES of revelation: and what has been bestowed upon thee from on high by thy Sustainer is the truth-yet most people will not believe [in it]
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Alif-Lãm-Mĩm-Ra. These are the verses of the Book. What has been revealed to you ˹O Prophet˺ from your Lord is the truth, but most people do not believe.
Safi Kaskas   
Alif Lam Meem Ra, these are the verses of the Book, and what has been sent down to you from your Lord is the Truth, yet most people will not believe.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
الۤمۤرۚ تِلۡكَ ءَایَـٰتُ ٱلۡكِتَـٰبِۗ وَٱلَّذِیۤ أُنزِلَ إِلَیۡكَ مِن رَّبِّكَ ٱلۡحَقُّ وَلَـٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا یُؤۡمِنُونَ ۝١
Transliteration (2021)   
alif-lam-meem-ra til'ka āyātu l-kitābi wa-alladhī unzila ilayka min rabbika l-ḥaqu walākinna akthara l-nāsi lā yu'minūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Alif Laam Mim Ra. These (are) the Verses (of) the Book. And that which has been revealed to you from your Lord (is) the truth, but most (of) the mankind (do) not believe.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
Alif. Lam. Mim. Ra. THESE ARE MESSAGES of revelation: and what has been bestowed upon thee from on high by thy Sustainer is the truth-yet most people will not believe [in it]
M. M. Pickthall   
Alif. Lam. Mim. Ra. These are verses of the Scripture. That which is revealed unto thee from thy Lord is the Truth, but most of mankind believe not
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
A.L.M.R. These are the signs (or verses) of the Book: that which hath been revealed unto thee from thy Lord is the Truth; but most men believe not
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Alif-Lãm-Mĩm-Ra. These are the verses of the Book. What has been revealed to you ˹O Prophet˺ from your Lord is the truth, but most people do not believe.
Safi Kaskas   
Alif Lam Meem Ra, these are the verses of the Book, and what has been sent down to you from your Lord is the Truth, yet most people will not believe.
Wahiduddin Khan   
Alif Lam Mim Ra These are the verses of the Book. What is sent down to you from your Lord is the truth, yet most men do not believe in it
Shakir   
Alif Lam Mim Ra. These are the verses of the Book; and that which is revealed to you from your Lord is the truth, but most people do not believe
Dr. Laleh Bakhtiar   
Alif L[m M\m R[. That are the signs of the Book, and what were caused to descend to thee from thy Lord is The Truth, except most of humanity believes not.
T.B.Irving   
A. L. M. R. These are verses from the Book; what has been sent down to you by your Lord is the Truth, even though most men do not believe so.
Abdul Hye   
Alif-Lam-Meem-Ra. These are the Verses of the book (the Qur’an), and that which has been revealed to you (Muhammad) from your Lord is the truth, but most people don’t believe.
The Study Quran   
Alif. Lam. Mim. Ra. These are the signs of the Book; and that which has been sent down unto thee from thy Lord is the truth, but most of mankind believe not
Talal Itani & AI (2024)   
Alif, Lam, Meem, Ra. These are the verses of the Scripture. What was revealed to you from your Lord is the truth, yet most people don’t believe.
Talal Itani (2012)   
Alif, Lam, Meem, Ra. These are the signs of the Scripture. What is revealed to you from your Lord is the truth, but most people do not believe
Dr. Kamal Omar   
A. L. M. R.        These are the Signs in Al-Kitâb. And that which has been sent to you from your Nourisher-Sustainer is the Truth, but the majority of mankind do not believe
M. Farook Malik   
Alif L'am M'im Ra. These are the Verses of the Book (Qur'an) which has been revealed to you, O Muhammad, from your Lord is the Truth, but most of the people do not believe in this
Muhammad Mahmoud Ghali   
Alif, Lam, Mim, Ra (These are the names of letters of the Arabic alphabet, and only Allah knows their meaning here). Those are the ayat (Verses, signs) of the Book; and that which has been sent to you from your Lord is the Truth, but most of mankind do not believe
Muhammad Sarwar   
Alif. Lam. Mim. Ra. These are the verses of the Book. Whatever is revealed to you from your Lord is the Truth, but most people do not believe
Muhammad Taqi Usmani   
Alif , Lam , Mim , Ra. These are the verses of the Book. What has been sent down to you from your Lord is true, but most of the people do not believe
Shabbir Ahmed   
A.L.M.R. Alif. Laam. Mim. Ra. Allah Aleem the Knower, Kareem the Honored, Raheem the Merciful. These are the verses of the Divine Writ, the Scripture. That which is revealed to you (O Prophet) from your Sustainer is the Truth. Yet most people do not believe in it
Dr. Munir Munshey   
Alif, Laam, Meem, Ra. These verses of the book are the absolute truth revealed to you by your Lord. But most people do not believe
Syed Vickar Ahamed   
Alif Lam Mim Ra: These are the Signs (or Verses) of the Book (the Quran): And what has been revealed to you (O Muhammad) from your Lord, is the Truth; But most men do not believe
Umm Muhammad (Sahih International)   
Alif, Lam, Meem, Ra. These are the verses of the Book; and what has been revealed to you from your Lord is the truth, but most of the people do not believe
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
A.L.M.R. These are the signs of the Scripture. And what has been sent down to you from your Lord is the truth; but most of the people do not believe
Abdel Haleem   
Alif Lam Mim Ra These are the signs of the Scripture. What your Lord has sent down to you [Prophet] is the truth, yet most people do not believe
Abdul Majid Daryabadi   
Alif. Lam. Mim. Ra. These are the verses of the Book. And that which is sent down unto thee from thy Lord is the truth, but most of the people believe not
Ahmed Ali   
ALIF LAM MIM RA. These are the verses of the Scripture. Whatsoever is sent down to you from your Lord is the truth; but most men do not believe
Aisha Bewley   
Alif Lam Mim Ra. Those are the Signs of the Book. And what has been sent down to you from your Lord is the Truth. But most people have no iman.
Ali Ünal   
Alif. Lam. Mim. Ra. These are the Revelations of the Book; and what has been sent down on you from your Lord is the truth – yet most people do not believe
Ali Quli Qara'i   
Alif, Lam, Ma«m, Ra. These are the signs of the Book. That which has been sent down to you from your Lord is the truth, but most people do not believe [in it]
Hamid S. Aziz   
ALIF LAM MIM RA. These are the signs (or verses) of the Book; that which is sent down to you from your Lord is the truth; but most people believe not
Ali Bakhtiari Nejad   
A.L.M.R. (Alif. Lam. Mim. Ra.) These are the verses of the book. And what was sent down to you from your Lord is the truth, but most people do not believe.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Alif, Laam, Miim, Raa. These are the signs of the Book that has been revealed to you from your Lord as the truth, but most people do not believe
Musharraf Hussain   
Alif Lam Meem Ra’. These are the verses of the Book that’s come down to you from your Lord; it is the truth, but many people don’t believe.
Maududi   
Alif. Lam. Mim. Ra´. These are the verses of the Divine Book. Whatever has been revealed to you from your Lord is the truth, and yet most (of your) people do not believe
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
ALMR, these are the signs of the Book. And what has been sent down to you from your Lord is the truth; but most of the people do not believe
Mohammad Shafi   
Alif Lam Meem Ra. These are Verses of the Book. And that which is revealed to you from your Lord is the truth, but most people believe not

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Alif-Lam Mim Ra. These are the verses of the Book, and that which has been sent from your Lord is the truth, but most men believe not.
Rashad Khalifa   
A. L. M. R. These (letters) are proofs of this scripture. What is revealed to you from your Lord is the truth, but most people do not believe.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
AlifLaamMeemRa. Those are the verses of the Book. That which is sent down to you (Prophet Muhammad) from your Lord is the truth, yet most people do not believe
Maulana Muhammad Ali   
I, Allah, am the Best Knower, the Seer. These are verses of the Book. And that which is revealed to thee from thy Lord is the Truth, but most people believe not
Muhammad Ahmed & Samira   
A L M R , those are The Book's verses/evidences and which was descended to you, from your Lord the truth , and but most of the people do not believe
Bijan Moeinian   
A.L.M.R These are the verses of Qur’an revealing nothing but the truth revealed to you (Mohammad.) What a shame that most people do not believe in it
Faridul Haque   
Alif-Lam-Meem-Ra *; these are verses of the Book; and that which has been sent down upon you from your Lord is true, but most men do not believe. (* Alphabets of the Arabic language - Allah and to whomever He reveals, know their precise meanings.
Sher Ali   
Alif Lam Mim Ra. These are the verses of the perfect Book. That which has been revealed to thee from thy Lord is the truth, but most men believe not
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Alif, Lam, Mim, Ra. (Only Allah and the Messenger [blessings and peace be upon him] know the real meaning.) These are the Verses of the Book of Allah, and whatever has been revealed to you from your Lord is the truth, but most people do not believe
Amatul Rahman Omar   
Alif Lam Mim Ra - I am Allah, the Best Knowing, the All-Seeing. These are the verses of the perfect Book, and that which has been revealed to you by your Lord is the complete truth. But most people do not (still) believe (in it)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Alif-Lam-Meem-Ra. (These letters are one of the miracles of the Quran and none but Allah (Alone) knows their meanings).These are the Verses of the Book (the Quran), and that which has been revealed unto you (Muhammad SAW) from your Lord is the truth, but most men believe not

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
Alif Lam Mim Ra. Those are the signs of the Book; and that which has been sent down to thee from thy Lord is the truth, but most men do not believe
George Sale   
A.L.M.R. These are the signs of the book of the Koran: And that which hath been sent down unto thee from thy Lord, is the truth; but the greater part of men will not believe
Edward Henry Palmer   
A. L. M. R. Those are the signs of the Book, and that which is sent down to thee from thy Lord is the truth; but most people will not believe
John Medows Rodwell   
ELIF. LAM. MIM. RA. These, the signs of the Book! And that which hath been sent down to thee from thy Lord is the very truth: But the greater part of men will not believe
N J Dawood (2014)   
ALIF lām mīm rā‘. These are the revelations of the Book: and that which has been revealed to you from your Lord is Truth, yet most do not believe

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
Alif Lam Mim Ra. Those are the verses of the book and what has been revealed unto you from your Lord is the truth but most mankind does not believe.
Munir Mezyed   
Alif. Lam. Ra. These are the Verses of the Book- (the Qur'ân). And what has been sent down to you from your Lord is the Truth. But most of the people have no tendency to live by Faith .
Sahib Mustaqim Bleher   
Alif Lam Ra. These are the verses of the book, and what has been revealed to you from your Lord is the truth but most people do not believe.
Linda “iLHam” Barto   
Alif. Lam. Meem. Ra. These are the signs of the Book. What has been revealed to you from your Lord is the truth. Most people don’t believe it.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
Alif Lām Mīm Ra. Those are the signs of the Scripture. And what has been sent down to yousg from your Lord is the truth, but most of mankind do not believe.
Irving & Mohamed Hegab   
A. L. M. R. These are verses from the Book (Quran); what has been sent down to you by your Lord is the Truth, even though most men do not believe so.
Samy Mahdy   
Alif, Lam, Meem, Ra. These are the Book’s verses. And That which is revealed to you from your Lord is the right, but most of the people are not believing.
Sayyid Qutb   
Alif. Lām. Mīm. Rā. These are verses of the Book. That which is revealed to you by your Lord is the Truth, yet most people will not believe.
Ahmed Hulusi   
Alif, Lam, Meem, Ra... These are the signs of the Book (revealed knowledge of the reality and sunnatullah), which is revealed to you from your Rabb as the Truth... But, the majority of the people do not believe.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
Alif 'A', Lam 'L', Mim 'M', Ra 'R'. These are the verses of the Book; and that which has been revealed to you from your Lord is the Truth, but most people do not believe.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
A. (Alef), L. (Lam), M. (Meem), R. (Raa), the Surah opens with these introductory letters from the Arabic Alphabet to draw attention to the miracle of the Quran which though written in the people's tongue, Cannot be emulated. These are divinely discoursed verses of the Book -the Quran- distinctly indicating that all that has been revealed to you O Muhammad from Allah, your Creator, is the truth guiding into all truth, but peoples' hearts dare rise defiant against Allah and most of them are unwilling to open their minds' eyes or their hearts' ears
Mir Aneesuddin   
Alif Laam Miim Raa. Those are the signs of the book. And that which is sent down to you from your Fosterer is the truth, but the majority of human beings does not believe.
The Wise Quran   
Alif.Lam.Mim.Ra. Those are the signs of the Book, and that which is sent down to you from your Lord is the truth; but most of mankind do not believe.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
A.L.M.R. These are the signs (or verses) of the Book: that which hath been revealed unto thee from thy Lord is the Truth; but most men believe not
OLD Literal Word for Word   
Alif Laam Mim Ra. These (are) the Verses (of) the Book. And that which has been revealed to you from your Lord (is) the truth, but most (of) the mankind (do) not believe
OLD Transliteration   
Alif-lam-meem-ra tilka ayatu alkitabi waallathee onzila ilayka min rabbika alhaqqu walakinna akthara alnnasi la yu/minoona